Un cammello divenuto famoso…

“È più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio”

Che senso può avere questa famosa frase tratta dai Vangeli? Che c’entra un cammello con la cruna di un ago?

Entrano allora in gioco i traduttori o i compilatori delle scritture che, come affermano alcuni studiosi, hanno probabilmente scambiato kamilos (gomena) con kamelos, vale da dire cammello.

Se sostituiamo la parola “gomena” alla parola “cammello” il significato appare logico: “È più facile che una gomena passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio”

La logica, la coerenza sono requisiti fondamentali nel lavoro del traduttore quasi quanto la sua preparazione o se vogliamo, la sua cultura.

Questa voce è stata pubblicata in Blog. Contrassegna il permalink.

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>